Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Astor, John Jacob

  • 1 Astor, John Jacob

    (1763-1848) Астор, Джон Джекоб
    Промышленник и торговец, основатель первого крупного состояния в истории США. Первоначальное богатство нажил за счет торговли пушниной, которую он скупал на факториях Фронтира [ Frontier], затем на спекуляциях недвижимостью в Нью-Йорке. После покупки Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1808 создал "Американскую пушную компанию" [ American Fur Company], ставшую на много лет монополистом в торговле пушниной, добываемой трапперами на Западе. В период войны 1812-14 [ War of 1812] предоставил заем правительству под необычно высокий процент. Все это привело к тому, что в руках его скопилось огромное состояние. Завещал часть его на создание Библиотеки Астора, которая ныне стала частью Нью-Йоркской публичной библиотеки [ New York Public Library]. Потомки Джона Джекоба на протяжении нескольких поколений приумножали богатство, оставленное основателем династии: Уильям Бэкхаус [Astor, William Backhouse] (1792-1875) существенно расширил Библиотеку Астора, а его внук Джон Джекоб IV (1864-1912) построил в г. Нью-Йорке гостиницу "Астория". Двоюродный брат последнего Уильям Уолдорф [Astor, William Waldorf] (1848-1914) пристроил к гостинице "Астория" секцию "Уолдорф". Так возник знаменитый нью-йоркский отель "Уолдорф-Астория" [ Waldorf-Astoria]. Ряд представителей последующих поколений, начиная с 1899, когда Уильям Уолдорф принял британское подданство, приобрели известность на службе Британской короне

    English-Russian dictionary of regional studies > Astor, John Jacob

  • 2 Astor, John Jacob

    [ˊæstǝr] Астор, Джон Джекоб (17631848), американский миллионер, родом из Германии. Занимался торговлей пушниной, создал огромное состояние. Его сын Уильям Б. Астор [Astor, William Backhouse, 1792—1875] получил прозвище «землевладельца Нью-Йорка» [‘landlord of New York']. Династия Асторов до сих пор играет видную роль в США и Великобритании

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Astor, John Jacob

  • 3 Astor

    m.
    1 Astor, John Jacob Astor.
    2 Astor, Nancy Witcher Astor.

    Spanish-English dictionary > Astor

  • 4 Astor

    n. John Jacob Astor (1763-1848), grootkapitalist en Duitse bonthandelaar; Nancy Astor (1879-1964), Brits politicus in Amerika geboren, eerste vrouwelijk lid van Britse Huis van Afgevaardigden; Astor (familienaam)

    English-Dutch dictionary > Astor

  • 5 Waldorf-Astoria

    "Уолдорф-Астория"
    Фешенебельный отель в г. Нью-Йорке на Парк-авеню [ Park Avenue], занимающий квартал между 49-й и 50-й улицами. Первоначально был построен на 34-й улице по заказу семьи Асторов [ Astor, John Jacob]. Правнук основателя первой династии американских миллионеров Джон Джекоб IV (1864-1912) построил гостиницу "Астория", к которой его двоюродный брат Уильям Уолдорф [Astor, William Waldorf] пристроил секцию "Уолдорф" (по названию немецкого городка Вальдорф, откуда происходило семейство). Отель "Уолдорф-Астория", открытый в 1897, сразу стал знаменитым. Это здание просуществовало до 1929 и было снесено, когда на этом участке началось строительство небоскреба [ skyscraper] Эмпайр-стейт-билдинг [ Empire State Building]. Современное здание построили на новом месте в 1931 в виде двух 47-этажных башен высотой 190,6 м, увенчанных уникальной крышей из меди в стиле ар деко. В этом же стиле выполнены и интерьеры. Новый отель остается среди самых престижных и дорогих отелей г. Нью-Йорка. Здесь постоянно содержатся президентские апартаменты. Ныне принадлежит компании "Хилтон хотелс" [Hilton Hotels Corp., Hilton]

    English-Russian dictionary of regional studies > Waldorf-Astoria

  • 6 Hoboken

    Город в штате Нью-Джерси, на правом берегу р. Хадсон [ Hudson River], против южного Манхэттана [ Lower Manhattan], с которым соединен туннелем. 38,5 тыс. жителей (2000). Морской порт (железнодорожные терминалы). Промышленный центр: многоотраслевое машиностроение, в том числе судостроение. Технологический институт Стивенса [Stevens Institute of Technology]. Первое поселение основано здесь голландцами в 1630, куплено инженером Дж. Стивенсом [ Stevens, John] в 1784, статус города с 1804. Стивенс построил здесь первый паровой паром (1811), первый магистральный паровоз (1824). Дом-музей предпринимателя-миллионера Дж. Астора [ Astor, John Jacob]

    English-Russian dictionary of regional studies > Hoboken

  • 7 American Fur Company

    Американская пушная компания ("Американ фэр компани")
    Старейшая торговая монополия страны. Основана в штате Нью-Йорк в 1808 Дж. Астором [ Astor, John Jacob]. В 1811, вступив в сделку с контролировавшими рынок канадскими компаниями, Астор получил к нему доступ наряду с канадцами; после Войны 1812 года [ War of 1812] выкупил долю своих партнеров и получил контроль над торговлей у Великих озер [ Great Lakes], а к 1822 монополизировал сделки в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]. Благодаря принадлежавшей ему же Тихоокеанской пушной компании [Pacific Fur Company] Астор контролировал торговлю и на Тихоокеанском побережье. В 1816-24 Конгресс принял законы, ограничивавшие возможности конкурентов компании Астора, и к 1828 компания получила фактическую монополию на пушную торговлю. Астор продал свою долю в 1834, а компания, постепенно сдавая позиции, просуществовала до 1842

    English-Russian dictionary of regional studies > American Fur Company

  • 8 Astoria

    1) Город на северо-западе штата Орегон, в устье р. Колумбия [ Columbia River]. 9,8 тыс. жителей (2000). Вывоз лесоматериалов. Центр рыболовства (тунец, лосось). Консервные заводы, мукомольная промышленность. Первое поселение с пушной факторией, принадлежавшей компании Дж. Астора [ Astor, John Jacob], возникло в 1811, статус города с 1876. Значительная часть жителей - потомки выходцев из Финляндии. В окрестностях - национальный мемориал "Форт Клатсоп" [ Fort Clatsop National Memorial].
    2) Торговый, промышленный и жилой район Куинса [ Queens] в г. Нью-Йорке, связан с Бронксом [ Bronx, the] и Манхэттеном [ Manhattan] мостом Трайборо [ Triborough Bridge] и с Бронксом железнодорожным мостом Хелл-Гейт [Hell Gate Bridge]. Швейная, кожевенная промышленность, производство автодеталей. Назван в честь Джона Астора. Старинные здания. Парк

    English-Russian dictionary of regional studies > Astoria

  • 9 East Village

    Один из районов южного Манхэттена [ Manhattan] к востоку от Гринич-виллиджа [ Greenwich Village]. В XIX в. здесь жила местная аристократия: Асторы [ Astor, John Jacob], Вандербилты [Vanderbuilt family], П. Стайвесант [ Stuyvesant, Peter], но в начале 1900-х они переселились в центр города, а Ист-Виллидж начал заселяться иммигрантами. Чрезвычайно разнообразен этнически самая крупная община - украинская ("Маленькая Украина" [Little Ukraine]) - 30 тыс. человек; здесь живут также выходцы из стран Латинской Америки, армяне, чехи, евреи, поляки, русские, немцы. В 60-е гг. был известен как один из центров городской контркультуры [ counterculture] и колоний непризнанных художников. По-прежнему считается довольно бедным, хотя в ходе реконструкции последних лет постепенно начинает превращаться в район среднего класса. Славится художественными галереями, ресторанами, ночными клубами. В 1960-70-х гг. считался одним из наиболее криминогенных, а 6-я улица, например, была городским "центром" наркоманов. Сегодня на ней - множество недорогих кафе (преимущественно индийских - "Маленькая Индия" [Little India]) и магазинчиков. Среди культурных центров этого многоликого квартала - Церковь Св. Марка на Бауэри [St. Mark's-in-the-Bouwerie], Общественный театр [Public Theater], "Куперовский союз" [ Cooper Union]. Часть Ист-Виллиджа, где находятся авеню A, B, C и D, иногда называют "Алфавитным городом" [Alphabet City]

    English-Russian dictionary of regional studies > East Village

  • 10 Mackinac

    Исторический район на севере штата Мичиган вокруг пролива Макино [ Mackinac, Straits of], включая остров Макино [ Mackinac Island]. Индейское название острова - Мишилимакино [Michilimackinac]. В 1634-35 здесь впервые появились европейцы - экспедиция Ж. Николе [ Nicolet, Jean]. В XVII в. этот район исследовали миссионер Ж. Маркетт [ Marquette, Jacques] и Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de]. С XVIII в. на о. Макино обосновалась торговая фактория Американской пушной компании [ American Fur Company] Дж. Астора [ Astor, John Jacob]

    English-Russian dictionary of regional studies > Mackinac

  • 11 Mackinac Island

    Находится на севере штата Мичиган в проливе Макино [ Mackinac, Straits of]. Летний курорт, связан паромом с городами Макино-Сити [Mackinaw City] и Сент-Игнас. Исторический музей (дом Дж. Астора [ Astor, John Jacob]). Крепость, построенная англичанами в 1780. Памятники индейской культуры. Индейское название - Микиллимакинак [Michilimackinac].

    English-Russian dictionary of regional studies > Mackinac Island

  • 12 Tilden, Samuel Jones

    (1814-1886) Тилден, Сэмюэл Джоунз
    Политический деятель, банкир. В 1846 лидер "поджигателей амбаров" [ barnburners] и один из лидеров Партии фрисойлеров [ Free-Soil Party]. После Гражданской войны [ Civil War] вернулся в большую политику, в 1866-74 председатель комитета Демократической партии в штате Нью-Йорк [New York State Democratic Committee]. В конце 1871 возглавил кампанию по отстранению от власти коррумпированной группы, руководимой боссом У. Твидом [ Tweed, William Marcy; Tweed Ring]. В 1874-76 губернатор штата Нью-Йорк; на общенациональном уровне критиковал Радикальную реконструкцию [ Radical Reconstruction]. В 1876 кандидат от Демократической партии [ Democratic Party] на пост президента, получил большинство голосов, но специальная комиссия присудила оспариваемые в 4 штатах голоса республиканцу Р. Хейсу [ Hayes, Rutherford Birchard]. Тилден счел это решение комиссии сфальсифицированным и порвал с политикой. Вложил около 6 млн. долларов в фонд [Tilden Foundation, Tilden Trust], который вместе с вкладом Дж. Астора [ Astor, John Jacob], позволил создать Нью-Йоркскую публичную библиотеку [ New York Public Library].

    English-Russian dictionary of regional studies > Tilden, Samuel Jones

  • 13 trading post

    1. ист
    Появились в начале XIX в. на северо-западных и западных землях. Уже в 1811 в районе Тихоокеанского побережья была создана фактория Американской пушной компании [ American Fur Company] Дж. Астора [ Astor, John Jacob] - Астория. Фактории этой компании, Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company] и другие существовали от Великих озер [ Great Lakes] до Тихоокеанского побережья задолго до освоения этих территорий поселенцами
    2. фин; см post 3.

    English-Russian dictionary of regional studies > trading post

  • 14 trapper

    ист
    Охотник на пушного зверя. В 1820-е трапперы и торговцы мехами стали пионерами освоения Дальнего Запада [Far West]. Предприимчивые, как правило, небогатые люди, они пошли на Запад в поисках новых земель и приключений. Среди них были Кит Карсон [ Carson, Kit], Уильям Эшли [Ashley, William H.] и Джим Бриджер [ Bridger, Jim]. Трапперы-одиночки, месяцами охотились в горах, спускаясь в долины, чтобы обменять добычу на нужные им товары и припасы. Для этих целей торговцы пушниной организовывали в условных местах ежегодные аукционы - "встречи с трапперами" [trapper rendezvous]. Одним из первых таких мест была открытая Эшли в 1825 на р. Грин [ Green River] фактория "Развилка Генри" [Henry's Fork]. К приходу торговцев здесь собирались охотники [ mountain men] с мехами, добытыми за предшествующий год-два. С первой трети XIX в. большую активность на Дальнем Западе проявляли пушные компании, в частности "Пушная компания Скалистых гор" [ Rocky Mountain Fur Company] (создана в 1822), которая господствовала в этих местах до 1834; Тихоокеанская пушная компания [Pacific Fur Company] Дж. Астора [ Astor, John Jacob] и его же Американская пушная компания [ American Fur Company] (1808-42), а также английская Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company].

    English-Russian dictionary of regional studies > trapper

  • 15 Washington

    [ˊwoʃɪŋtǝn] Вашингтон, штат на Тихоокеанском побережье США <назв. в честь первого президента США Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Сокращение: *WA. Прозвища: «вечнозелёный штат» [*Evergreen State], «штат-чинук» [*Chinook State]. Житель штата: вашингтонец [Washingtonian]. Столица: г. Олимпия [Olympia]. Девиз: «Постепенно» (инд. Al-Ki ‘By and by’). Цветок: западный рододендрон [western rhododendron]. Дерево: тсуга западная [western hemlock]. Птица: щегол ивовый [willow goldfinch]. Рыба: форель [steelhead trout]. Камень: окаменевшее дерево [petrified wood]. Песня: «Вашингтон, мой дом родной» [*‘Washington, My Home’]. Танец: кадриль [square dance]. Площадь: 172416 кв. км (68,139 sq. mi.) — 20- е место. Население (1992): 5,135 млн.16- е место. Крупнейшие города: Сиэтл [*Seattle], Спокейн [Spokane], Такома [Tacoma]. Экономика. Основные отрасли: производство электроэнергии (множество ГЭС, в том числе крупнейшая в США Гранд-Кули на р. Колумбия), самолётостроение, аэрокосмическая промышленность, лесообрабатывающая и пищевая промышленность, туризм, металлургия, сельское хозяйство. Основная продукция: самолёты, ракеты, бумага и целлюлоза, пиломатериалы и фанера, алюминий, консервированные овощи и фрукты. Сельское хозяйство. Основные культуры: хмель, мятное масло, виноград, пшеница, малина, яблоки, спаржа, груши, вишня, картофель. Животноводство (1992): скота — 1,3 млн., свиней50 тыс., овец59 тыс., птицы — 5,7 млн. Лесное хозяйство: тсуга ( гемлок), пихта Дугласа, ель, кедр, сосна. Полезные ископаемые: уголь, золото, серебро, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 104,5 млн. долл. История. В 1775 испанский мореплаватель Бруно Хазета [Hazeta, Bruno] прошёл вдоль побережья. В 1792 американский капитан Роберт Грей [Gray, Robert] поднялся вверх по течению р. Колумбия; в 1810 канадские торговцы пушниной основали Спокейн-Хаус [Spokane House]; американцы во главе с Джоном Астором [Astor, John Jacob] основали факторию у форта Оканоган [Fort Okanogan] в 1811. Миссионер Маркус Уитман поселился возле Уолла-Уолла [*Walla Walla] в 1836. Окончательное урегулирование вопроса о границе между штатом Вашингтон и Канадой было достигнуто на переговорах с Англией в 1846.В 1855 на северо-востоке штата было открыто месторождение золота, что привлекло много новых поселенцев. Достопримечательности: национальные парки, гора Райниер/Рейнир [*Mt. Rainier], гора Олимпик [Mt. Olympic], Северные Каскадные горы [North Cascades], гора Св. Елены [St. Helens, Mount], тихоокеанские пляжи, залив Пьюджент-Саунд [*Puget Sound]; винодельни; всё, связанное с культурой индейцев; спортивные базы, открытые круглый год; набережная Сиэтла; сиэтлский Центр [*Seattle Center] и Космическая игла [*Space Needle] в Сиэтле и др. Знаменитые вашингтонцы: Кросби, Бинг [*Crosby, Bing], певец; Марроу, Эдвард [*Murrow, Edward Roscoe], журналист; Ротке, Теодор [*Roethke, Theodore], поэт; Уитман, Маркус [*Whitman, Marcus], миссионер; Ямасаки, Минору [*Yamasaki, Minoru], архитектор. Ассоциации: вулканы, пасмурная дождливая погода, высокий процент самоубийств

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington

  • 16 ג'ון ג'ייקוב אסטור

    John Jacob Astor (1763-1848), German-born United States financier and fur-trader

    Hebrew-English dictionary > ג'ון ג'ייקוב אסטור

См. также в других словарях:

  • Astor, John Jacob Astor, 1st Baron — ▪ British journalist [1886 1971] born May 20, 1886, New York, New York, U.S. died July 19, 1971, Cannes, France  British journalist and great great grandson of the U.S. fur magnate John Jacob Astor (Astor, John Jacob); as chief proprietor of The… …   Universalium

  • Astor, John Jacob — orig. Johann Jakob Astor born July 17, 1763, Waldorf, Ger. died March 29, 1848, New York, N.Y., U.S. German born U.S. fur magnate and financier. After emigrating from Germany at age17, he opened a fur goods shop in New York с 1786. By 1800 he was …   Universalium

  • Astor, John Jacob — orig Johann Jakob Astor (17 jul. 1763, Waldorf, Alemania–29 mar. 1848, Nueva York, N.Y., EE.UU.). Magnate peletero y financista estadounidense nacido en Alemania. Emigró de Alemania a los 17 años de edad y abrió en Nueva York una tienda de… …   Enciclopedia Universal

  • Astor,John Jacob — As·tor (ăsʹtər), John Jacob. 1763 1848. German born American fur trader and capitalist who became the wealthiest man of his time in the United States. * * * …   Universalium

  • Astor, John Jacob — (1763 1848)    Founder of Astor Fur Company.    Index: Bk Sends news of declaration of war in 1812, 204.    Bib.: Bryce, Hudson s Bay Company; Cyc. Am. Biog …   The makers of Canada

  • ASTOR, JOHN JACOB —    a millionaire, son of a German peasant, who made a fortune of four millions in America by trading in furs (1763 1848). His son doubled his fortune; known as the landlord of New York (1792 1875) …   The Nuttall Encyclopaedia

  • John Jacob Astor VI — John Jacob Astor VI[1] (14 août 1912 26 juin 1992) est un membre de la prestigieuse famille Astor. Il est le fils posthume du milliardaire John Jacob Astor IV et de sa jeune épouse Madeleine. Il naît en effet quatre mois après la mort de son père …   Wikipédia en Français

  • John Jacob Astor — John Jacob Astor. John Jacob Astor, de nacimiento Johann Jakob Astor (17 de julio de 1763, Walldorf, Alemania 29 de marzo de 1848, Nueva York, Estados Unidos) fue el primer millonario de los EE. UU., siendo de origen alemán. Fue el creador del… …   Wikipedia Español

  • John Jacob Astor IV — Pour les articles homonymes, voir Astor. John Jacob Astor IV …   Wikipédia en Français

  • John Jacob Astor — Johann Jacob Astor, Detail eines Ölgemäldes von Gilbert Stuart, 1794 Johann Jakob Astor (* 17. Juli 1763 in Walldorf bei Heidelberg; † 29. März 1848[1]in New York City) war ein deutscher Emigrant, der …   Deutsch Wikipedia

  • John Jacob Astor — Pour les articles homonymes, voir Astor. John Jacob Astor …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»